このページでは、学生時代に国語が苦手だった筆者が、この順番で学べば文章の内容が分かるようになり、一気に得意科目にできたという経験をもとに、25年以上の指導において実際に受講生に好評だった「これなら古文が理解できる!」という学ぶ手順を具体的に紹介していきます。読んでいくだけで、文章の内容が分かるようになります。
はじめに
今回は『伊勢物語』第二十三段(「筒井筒」)の第2回です。第1回は男女の恋愛について、第2回は男が別の女のもとへ行くときの女の対応について、第3回は男と別の女のやりとりについて、が大きな内容です。今回はその第2回です。
前回の復習
前回の内容を板書で確認してください。第1回の詳しい説明は以下をご覧ください。





男女は無事に結婚できたんだったね。この後どうなっていったのだろう?
「筒井筒」読解のコツ 第2回
古文を読解する5つのコツをお話しましょう。以下の順に確認していくと以前よりも飛躍的に古文が読めるようになるはずです。
何度も本文を読んでみて(できれば声に出して)、自分なりに文章の内容を想像してみます。特に初めて読むときは、分からない言葉があっても意味調べなどせずに読みます。分からない言葉がある中でも文章の中に「誰がいるか」「どのようなことを言っているか」「どのような行動をしているか」を考えていきます。


本文にどのような人物が出てきているか、確認します。紙で文章を読むときは、鉛筆などで▢をつけるとよりよいでしょう。
簡単でもよいので、誰かに「こんなお話」だと説明できる状態にします。ここでは、合っているかどうかは関係ありません。今の段階で、こんな話じゃないかなと考えられることが大切なのです。考えられたら、実際にこの項目をみてください。自分との違いを確認してみましょう。
古文を読んでいると、どうしても自力では分からない所がでてきます。ちなみに、教科書などでは注釈がありますが、注釈があるところは注釈で理解して構いません。それ以外のところで、多くの人が詰まるところがありますが、丁寧に解説しているので見てみてください。


step4とstep5は並行して行います。きっと、随分と読めるようになっているはずです。
本文を読む
何度も本文を読んでみて、内容を想像してみるのが予習の最も大事なことです。その際、意味調べなどしないことがポイントです。ただし、今回は3回に分けて行いますので、これはその2です。


さて、年(とし)ごろ経(ふ)るほどに、女、親なく、頼(たよ)りなくなるままに、もろともにいふかひなくてあらむやはとて、河内(かふち)の国、高安(たかやす)の郡(こほり)に、行(ゆ)き通(かよ)ふ所出(い)で来(き)にけり。さりけれど、このもとの女、悪(あ)しと思へるけしきもなくて、出(い)だしやりければ、男、異心(ことごころ)ありてかかるにやあらむと思ひ疑ひて、前栽(せんざい)の中に隠れゐて、河内(かふち)へいぬる顔(かほ)にて見れば、この女、いとよう化粧(けさう)じて、うちながめて、
風吹けば沖つ白波(しらなみ)たつた山夜半(よは)にや君がひとり越(こ)ゆらむ
とよみけるを聞きて、限りなくかなしと思ひて、河内(かふち)へも行かずなりにけり。
(『伊勢物語』より)
登場人物の確認
・男 ・女 ・女の親 ・高安の女



第2回では、冒頭に女の親が亡くなります。
お話を簡単に理解
・結婚後何年か経った後、妻の親が亡くなり、生活が苦しくなる
・共倒れになるわけにはいかず、男は河内の国の高安の女のもとへ通う
・妻は夫を送り出すときに嫌な素振りを見せない
・夫は妻の浮気を疑って、妻の様子をうかがう
・妻は夫の旅路を心配する和歌を詠む
・夫は妻が愛しくなり、河内の女のもとへ通わなくなる
理解しにくい箇所の解説を見る
本文を読んで自分で内容を考えていったときに、おそらく以下の箇所が理解しにくいと感じたでしょう。その部分を詳しく説明します。解説を読んで、理解ができたら改めて本文を解釈してみてください。
⑤女、親なく、頼りなくなるままに
⑥もろともにいふかひなくてあらむやは
⑦異心ありてかかるにやあらむ
⑧いとよう化粧じて、うちながめて
⑨風吹けば沖つ白波たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ
⑩かぎりなくかなしと思ひて



場面は、男女が結婚してから数年後の出来事だね。
⑤女、親なく頼りなくなるままに
(訳)はこちら(タップで表示)
女は、親が亡くなって生活のよりどころがなくなるにつれて


前回の話で、「親のあはすれども」とあったので、女の親は存在していたはずですが、結婚して数年後、「親なく」とあるとおり、女の親は亡くなっているようです。そのため「頼りなくなる」わけですが、この意味は「頼り」という言葉を知っておく必要がありそうです。
「たより」(頼り/便り)(名)
1機会/手段 2拠り所
3手紙 4縁
「頼り(便り)」は語源が「手寄り」とされ、「思わず自分の手が寄っていくもの」というところから考えます。例えば、宝くじなど眼の前に数千万円が当たる機会があれば思わす手が寄っていきますよね。そこから、「機会」という意味が出てききます。また、自分の持ち金がなくなったら思わず親のもとへ手が寄っていきます。よって、「拠り所」という意味が出てくるわけです。さらに、相手につながる機会ということで、「おたより」つまり「手紙」という意味も現れます。
ここの「頼り」は2の「拠り所」という意味で、全体で「生活の拠り所がなくなる」と解釈します。
ここで一つ疑問が生まれます。なぜ妻の親が亡くなると、生活の拠り所がなくなるのでしょうか。
これは、当時の結婚の仕方が関係します。当時の貴族の結婚は「通い婚」といって、夫が妻の家に通う形式をとっていました。そうすると、夫の世話をするのは「妻の家」、つまり経済的援助は「妻の父」がすることになるわけです。その「妻の父」が亡くなっているので、経済的に不安定な状態になっているということをここで表しているのです。
⑥もろともにいふかひなくてあらむやは
(訳)はこちら(タップで表示)
男女ともどうしようもなく貧しい状態で生きていくのがよいだろうか、いや、よくはないだろう


「もろともに」は、漢字で「諸共に」で「どちらも/いっしょに」などという意味になります。ここでは「男女両方とも」でよいでしょう。次に「いふかひなく」ですが、これは重要古語です。
「いふかひなし」(形・ク活)
1言っても何にもならない
どうにもならない
2言うほどの価値がない
つまらない みっともない
「いふかひなし」は漢字で「言ふ甲斐無し」と書きます。そうすると、「言っても仕方がない」という意味だと分かります。あとは、「言っても仕方がないくらい」どうなのかという意味にもなります。たとえば、「どうにもならない/どうしようもない」や「価値がない」、「みっともない」などです。ここでは「どうにもならないほど貧しい」という意味になります。
次に「あらむやは」です。「あらむ」の「む」は推量の助動詞です。「やは」は、「や」「か」よりも反語の可能性が大きく高まります。極端なことを言うと、
「や」「か」=疑問50%反語50%
「やは」「かは」=反語90%
くらいの感覚で捉えてもらえてたら良いと思います。ここでも反語で解釈しましょう。そうすると、「男女ともにどうしようもなくてあるだろうか、いやないだろう」というのが直訳です。「ある」を「存在する/生きる」と解釈し、多少言葉を補って整った訳にすると、以下のようになります。
男女ともどうしようもなく貧しい状態で生きていくのがよいだろうか、いや、よくはないだろう





そこで、女との生活を守るために、裕福な河内の国の高安に住む女性のもとに通うことになります。以下、「高安の女」と呼ぶことにします。



いくら生活のためとはいえ、自分の夫が別の女のもとに行くのは嫌だと思うのですが……。



そうだよね。でも、男の妻は嫌な顔一つせずに夫を送り出すんだよ。それなのに、男は勝手なもので、何も言わないことにむしろ不信感を持つようになるんだ。
《⑦までの本文解釈と現代語訳》
では、これまでの解説や考えを参考にして⑦までの文章を解釈してみましょう。
さて、年ごろ経るほどに、女、親なく、頼りなくなるままに、もろともにいふかひなくてあらむやはとて、河内の国、高安の郡に、行き通ふ所出で来にけり。さりけれど、このもとの女、悪しと思へるけしきもなくて、出だしやりければ、
(訳)はこちら(タップで表示)
こうして、何年かたつうちに、女は、親が亡くなって生活のよりどころがなくなるにつれて、(男は)男女ともどうしようもない状態で生きていくのがよいだろうか、いや、よくはないだろうと思って、河内の国高安の郡に通っていくところができてしまった。そんな状態であったが、この男の妻は、不快だと思っている様子もなくて、送り出してやったので、
⑦異心ありてかかるにやあらむ
(訳)はこちら(タップで表示)
他の男に対する浮気心があって、このようにしているのであろうか


「異心」は文字通り「異なる心」ですが、ここでは「男への心(想い)」とは別の想い、つまり、別の男への想い(=浮気心)という意味になります。また、「かかる」は「このように」という指示語ですが、これは「女が嫌な顔一つせずに、夫を他の女のもとへ送り出すこと」を指しています。あとは、「に」が断定の助動詞「なり」の連用形、「や」が疑問で「あらむ」の「む」が推量の助動詞だとわかれば、「〜にやあらむ」が「〜であろうか」と訳すことができ、全体を解釈することができます。



勝手な男ですね。自分は他の女のもとへ通っているのに。



まあ、男としても本心としては女とずっと過ごしたかっただろうけど、生きるために仕方なくやっているとも言えるからね。一方的に責めるのはかわいそうかもしれないね。



でも、男は出ていくふりをして、庭の植え込み(前栽)に隠れて、女の様子をうかがっていますよね。証拠をつかんでやろうと思っているんでしょ。ひどいです。



では、女は男の思った通り、別の男がいたのかどうか、見ていこう!
⑧いとよう化粧じて、うちながめて
(訳)はこちら(タップで表示)
きちんと化粧をして、物思いにふけながら(和歌を詠む)


男が出ていった後、いつもどおり化粧をして自分の身なりを整えている様子を描いています。男の思った通り、別の男を待っているのでしょうか。その後、「うちながめて」とあります。私はよく、「うち」は( )で閉じなさいといいます。「うち」は次の語を強調したり、語調を整えたりするときに使う言葉なので、直接訳す必要はないからです。そして「ながめ(て)」ですが、これは重要古語です。
「ながむ」(動・マ下二)
1(眺む)物思いにふけ(って遠くをぼんやりと見)る
2(詠む)和歌を詠む
現代語の「眺める」は、1の中でも「(ぼんやりと)遠くを見る」という意味ですが、もともとは「遠くを見る理由」である「物思いにふける」というのが意味の中心でした。ですので、「ながむ」が出てきたら、まず「物思いにふける」という意味を考えるクセをつけておきましょう。ここでも、「物思いにふけって」と解釈すればいいわけです。
また、「ながむ」は漢字で「詠む」と書いて「和歌を詠む」という意味にもなります。この場面での「ながむ」はどちらの意味も含んでおり、「物思いにふけって和歌を詠む」と解釈することもできます。


《⑨までの本文解釈と現代語訳》
では、これまでの解説や考えを参考にして⑨までの文章を解釈してみましょう。
男、異心ありてかかるにやあらむと思ひ疑ひて、前栽の中に隠れゐて、河内へいぬる顔にて見れば、この女、いとよう化粧じて、うちながめて、
(訳)はこちら(タップで表示)
男は、他の男に対する浮気心があってこのようにしているのであろうかと疑わしく思って、庭の植え込みの中に隠れて座り、河内へ行ったふりをしてうかがい見ると、この女は、きちんと化粧をして、物思いにふけながら(和歌を詠む)
⑨風吹けば沖つ白波たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ
(歌訳)はこちら(タップで表示)
風が吹くと白波が立つという竜田山を夜中にあなたは一人で越えているのでしょうか。


「風吹けば」は、「已然形+ば」に注目しましょう。ここで、「已然形+ば」についてまとめておきます。
接続助詞「ば」
「未然形+ば」=(順接仮定条件)もしーー(なら)ば
「已然形+ば」=(順接確定条件)
1ーーので
2ーー(する)と、(した)ところ
※2には「①偶然条件」と「②恒常条件」がある
①ーー(する)とたまたま
②ーー(する)といつも
「風吹けば」の「ば」は後の「白波たつ」から考えると、「②恒常条件」で「風が吹くといつも(沖には)白波が立つ」と解釈できます。( )にある「沖には」ですが、和歌は「沖つ白波」とありましたね。この「つ」は現代語の「の」で、連体修飾格の格助詞です。平安時代にはほとんど使われず、ほぼ和歌の中でのみ現れます。
次に、「たつた山」の「たつた」がなぜひらがななのか考えてみましょう。なぜなら、単純に山の名前を表すなら、すべて漢字で記せばよいからです。ちなみに、「竜田山」とは奈良県北西部の山で、大和の国と河内の国を隔てる山です。男はこの山を越えて河内の国高安の女のもとへ行っていたのでしょう。そういえば、先程「白波たつ」で「白波が立つ」と言いましたね。つまり、「たつた山」は掛詞で、「(白波が)立つ」と「竜田山」を掛けているということがわかりました。また、この和歌は「風吹けば沖つ白波」が「たつ」という言葉を導く序詞になっています。
ここまでで、「風が吹くと白波が立つという竜田山」と解釈できました。後二句は「越ゆらむ」の「らむ」が分かれば容易です。この「らむ」は現在推量の助動詞で、「ーーているだろう」と訳せばよいものでした。「や」が疑問を表すので、「夜中にあなたが一人でこえているのだろうか」となります。以上をまとめると下記のように訳すことができます。
風が吹くと白波が立つという竜田山を夜中にあなたは一人で越えているのでしょうか。
ここで、一つ疑問が出てきます。なぜ、「山に風が吹く」と「白波が立つ」のでしょうか。海なら分かりますが、ちょっと変ですよね。実は、「白波が立つ」というのは、「盗賊が出る」という意味の隠語なんです。つまり、「風が吹くと盗賊が出るという竜田山を夜中にあなたは一人で越えているのでしょうか。」と解釈でき、女が夫のことを強く心配した歌であるということが分かるのです。



妻は、他の女のもとへ行った夫のことを恨むどころか、無事でいてほしいと強く願っていたんだね。



そうだね、では妻の和歌を隠れて聞いていた男はどのような反応をしたのだろう?
⑩かぎりなくかなしと思ひて
(訳)はこちら(タップで表示)
妻をこの上なくいとしいと思って


ここは「かなし」の意味です。漢字では「悲し」よりも「愛し」と書くことを覚えておいてください。この語は、人に対しては「情や愛が痛切で胸がつまる」、自然に対しては「深く心を打たれる」感じを表す語です。
「かなし」(形・シク活)
1(愛し)かわいい/いとしい
2(悲し)かわいそうだ/心がいたむ


《⑨以降の本文解釈と現代語訳》
では、これまでの解説や考えを参考にして⑨以降の文章を解釈してみましょう。
風吹けば沖つ白波たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ
とよみけるを聞きて、限りなくかなしと思ひて、河内へも行かずなりにけり。
(訳)はこちら(タップで表示)
風が吹くと白波が立つという竜田山を夜中にあなたは一人で越えているのでしょうか。
と詠んだのを聞いて、(男は)妻をこの上なくいとしいと思って、河内へも行かなくなってしまった。



妻のことをこの上なくいとしいものと思って、河内の国の女のもとへは行かなくなったと文章の終わりにあります。妻への愛を貫くことを男は決意したのですね。
おわりに
テスト対策へ
今回は、『伊勢物語』の「筒井筒」の中盤についてお話しました。一通り学習を終えたら、今度はテスト対策編もご覧ください。「筒井筒」第二回のテスト対策は会員限定記事です。


定期テスト対策が終わった後は、本格的な受験対策も考えないと……。かといって、学習塾へ行くのは時間がない。でも、もっとハイレベルな学習をしたい!という人には以下をオススメします。まずは資料請求をして、内容を確認してみましょう!【Z会の通信教育 高校生向けコース】
お話の続き(第3回)について
ここでハッピーエンドとして終わることもできるのですが、このお話は第3回に続きます。詳しくは以下のボタンをタップしてそちらをご覧下さい。
また、『伊勢物語』には他にも面白い文章がたくさん出てきますので、ぜひ「ビギナーズ・クラシックス」などで読んでみてください。
読んでいただきありがとうございます!
この記事が役に立ったと思ったら、ぜひ他の記事もご覧ください。
もしよければ、友だちにもシェアしていただけるとうれしいです😊

コメント