「筒井筒」『伊勢物語』予習・解説編 第1回

物語

はじめに

自己紹介はこちら

 今回は『伊勢物語』第二十三段です。多くの教科書が「筒井筒」という題名で載せています。「伊勢物語」については第六段「芥川」の「はじめに」で説明していますので、詳細はそちらをご覧ください。

今回は文章が長く、内容が大きく3つに分かれていますので、3回に分けて行います。

先生
先生

第1回は男女の恋愛について、第2回は男が別の女のもとへ行くときの女の対応について、第3回は男と別の女のやりとりについて、が大きな内容です。別々に取り扱っていきます。

「筒井筒」について 第1回

では、始めましょう!することはいつも通り以下の3つです。

1本文を読む
2登場人物の確認
3内容を簡単に理解

本文を読む

 何度も本文を読んでみて、内容を想像してみるのが予習の最も大事なことです。その際、意味調べなどしないことがポイントです。ただし、今回は3回に分けて行いますので、これはその1です。続きは第2回、第3回をご覧ください

 (むかし)田舎(ゐなか)わたらひしける(ひと)()ども、()のもとに()でて(あそ)びけるを、大人(おとな)になりにければ、(をとこ)(をんな)も、()ぢかはしてありけれど、(をとこ)はこの(をんな)をこそ()めと(おも)ふ。(をんな)はこの(をとこ)をと(おも)ひつつ、(おや)のあはすれども、()かでなむありける。さて、この(となり)(をとこ)のもとより、かくなむ。
  (つつ)()(づつ)()(づつ)にかけしまろがたけ()ぎにけらしな(いも)()ざるまに
(をんな)(かへ)し、
  くらべこし()()(がみ)(かた)()ぎぬ(きみ)ならずしてたれか()ぐべき
など()()ひて、つひに()()のごとくあひにけり

登場人物の確認

 男 女 女の親 高安の女

第1回は「男」と「女」(もとの妻)のやりとりが中心なので、「高安の女」は出てきません。

お話を簡単に理解

・昔、田舎暮らしをしていた人の子どもたちが井戸の近くで遊んでいた
・その中の男の子と女の子が成人した後に、お互いに結婚したいと思っている
・二人は大人になって、遊ばなくなったが思いは変わらない
・女の親は、別の男と結婚させようとするが、女は言うことを聞かない
・男のもとから女のもとへ和歌が送られる
・女も男へ返歌する
・二人は結ばれる

生徒
生徒

男女が結ばれる話なんだね。幸せな話で気持ちよく読めそう!

今回は和歌が2首もあって大変だけど、文章の内容としては古文独特の単語もほとんどなく、初見でも男女が結ばれたという程度は理解できると思うよ。

理解しにくい箇所の解説を見る

以下の4箇所を詳しく解説していきます。

①までのあらすじです。

昔、田舎暮らしをしていた人の子どもたちが、井戸の近くで遊んでいました。大人になったので遊んでいた男女は会わなくなったけれども、それぞれお互いに結婚したいと思っていたのです。

①親のあはすれども、聞かでなむありける

→(訳)(女の)親が(別の男と)結婚させようとするけれども、(女は)聞かないでいた

「親の」の「の」は主格を表す格助詞で、「〜が」と訳せばよいです。文の主語が「女は」とあるので、この親は「女の親」だとわかります。
「あはす」は、「あふ」に使役の助動詞「す」がついたものですが、通常一語として考えます。「あふ」は「出会う」という意味ももちろんありますが、古文で大事になるのは「契る/結婚する」という意味です。ですので、ここでは「結婚させる」という意味にとるとよいでしょう。「女の親」が結婚させるのは、「別の男」となります。

あふ

「あふ」(動・ハ四)
1出会う 2契る/結婚する

「聞かで」の「で」は、打消の接続助詞で、「〜ないで」と訳します。また、「なむありける」の「なむ」は係り結びを作る助詞(係助詞)で、文末を連体形にします。そのため、過去の助動詞「けり」は連体形になっているわけです。よって、「聞かでなむありける」は「聞かないでいた」と解釈できるわけです。

そんなときに、隣の家の男から一つの和歌が届きました。ちなみに「かくなむ」は「かく」が「このように」を表す指示副詞、「なむ」は係り結びをつくる助詞(係助詞)ですが、後ろが省略されています。このようなときは、「ありける」を入れるとよいと知っておいてください。つまり「このような(歌が)あった」となります。

②《和歌》筒井筒井筒にかけしまろがたけ過ぎにけらしな妹見ざるまに

→(歌訳)円い枠をつけた井戸の囲いで高さを比べあって遊んだ私の背丈も、きっと井筒を越すほどに大きく成長しているらしいよ。あなたを見ないうちに。

「筒井筒」は、教科書によっては「筒井つの」になっているものもありますが、この場合の「つ」は実はよくわかっていません。「筒井」は教科書に注があると思いますが、円い枠をつけた井戸のことです。「井筒」は井戸の囲いのことですが、これも注があるでしょう。ここまでで、「円い枠をつけた井戸の囲い」となります。

次に、この場面の「かく(掛く)」は「比べる」という意味になりますが、これもかなり難易度が高いので、多くの教科書には注があります。「かけし」の「し」は過去の助動詞「き」の連体形です。何を比べたかというと、後ろにある「まろがたけ」がヒントになります。「まろ」は一人称の代名詞(=私)で、くだけた場面で使われる言葉です。この「が」は連体修飾恪の格助詞で、「〜の」と訳すものです。また、「たけ」は漢字で「丈」と表し、「背丈(=身長)」のことを表します。つまり、「小さな男女が井戸の囲いで背丈を比べあった」ということです。

「過ぎにけらしな」に移ります。「過ぎにけらし」は「過ぎにけるらし」がつづまった形です。ここの「に」「ける」「らし」がそれぞれ助動詞であることに気がつきたいですね。「に」は完了の助動詞「ぬ」の連用形、「ける」は過去の助動詞「けり」の連体形、「らし」は推定の助動詞「らし」の終止形です。また、「な」は詠嘆を表す終助詞で、「〜(こと)よ」と理解しておけばよいでしょう。あとは、何が何に「過ぎ」てしまったのかということが分かればよいのですが、これは「まろがたけ」が「井筒」に「過ぎ」たということで、「私の身長は井筒を越えるほどに成長した(らしいよ)」と訴えている場面であると分かります。
ここでは、もうひとつ注目すべきところがあって、「過ぎにけらしな」は言葉がここで一度完結しています。つまり、四句切れの和歌であるということになります。

最後に、「妹見ざるまに」です。「妹」は重要古語です。「いも」と読みます。通常、男性女性を親しんで呼ぶ言葉ですが、逆の場合もあります。ここは、「男」の和歌なので、「女」を呼ぶ言葉になります。

いも(妹)

いも恋人・姉妹
※通常、男性から女性を親しんで呼ぶ

「見ざる」の「ざる」は打消の助動詞「ず」の連体形、「ま」は「間」です。これらをまとめると、「あなたを見ない間に」となります。これですべて説明しましたが、まとめると以下の訳になります。

→(歌訳)円い枠をつけた井戸の囲いで高さを比べあって遊んだ私の背丈も、きっと井筒を越すほどに大きく成長しているらしいよ。あなたを見ないうちに。

この和歌は恋の歌で、「私は成長して大人になりましたよ。だからあなたと結婚したい」ということを「男」が「女」に伝えるものです。この和歌に対して、「女」はどのように返歌したのでしょうか。

③《和歌》くらべこし振り分け髪も肩過ぎぬ君ならずしてたれかあぐべき

→(歌訳)あなたとどちらが長いかを比べあった私の振り分け髪も、肩を過ぎるほど伸びてしまいました。あなたのためではなくて、誰のために髪を結い上げましょうか。

「くらべこし」の「こし」が難しいですね。「こし」については、こちらで説明しているのでまずは見てください。「こ」はカ行変格活用動詞「」の未然形、「し」は過去の助動詞「き」の連体形です。つまり、ここでは「くらべてきた」という意味になりそうです。

「振分け髪」は左右に分けて方に垂らしたままの子どもの髪型を指します。その髪が「肩(を)過ぎぬ」と言っているわけですが。「過ぎぬ」の意味が分かりますか。これは2通り考えられます。

「ぬ」の識別

1つめは打消の助動詞「ず」の連体形(髪も肩を過ぎないあなた)
2つめは完了の助動詞「ぬ」の終止形(髪も肩を過ぎた。)

つまり、「ぬ」の識別問題です。どちらがここでの解釈にふさわしいでしょうか。じつは文法で考えることはできません。ここでは、解釈で考える必要があります
この歌は②の和歌の返歌だということを考えれば、内容としては「私も大人になった」という内容になるはずです。ということは「私の髪も肩を過ぎるほど伸びた」ということを言いたいはずです。よって、「過ぎぬ」の「ぬ」は完了の助動詞「ぬ」の終止形だということがわかります。また、終止形なので意味もここで切れています。三句切れの和歌だということになりますね。ここまでを解釈すると、「あなた(長さを)比べあった私の振り分け髪も、肩を過ぎるほど伸びた。」となります。

後半の2句が②の和歌の答えになる箇所です。「君ならずして」の「なり」は断定の助動詞「なり」の未然形、「ず」は打消の助動詞「ず」の連用形です。「して」につながって「ずして」の形になるのは現代語でも見られます。「〜なくて」と訳すことが多いですね。「たれ」は「誰」です。古文や漢文では「たれ」と読みます。「誰か」の「か」は反語で取ると意味が通じやすいでしょう。「上ぐべき」の「上ぐ」は「上げる」ですが、「髪を結い上げ(て成人の女性にな)る」という意味で使われています。「べし」は推量の助動詞としてとっておくと訳しやすいですね。以上をまとめると、「あなたのためではなくて、誰のために髪を結い上げましょうか。(いいえ、あなたのために髪を結い上げるのです。)」となります。もう一度和歌の訳を載せておきます。

→(歌訳)円い枠をつけた井戸の囲いで高さを比べあって遊んだ私の背丈も、きっと井筒を越すほどに大きく成長しているらしいよ。あなたを見ないうちに。

女性の返事は「私はあなた以外とは結婚しない」ということになります。相思相愛の仲だったということが分かりますね。

④本意のごとくあひにけり

→(訳)かねてからの望みどおり、二人は結婚した

本意ほい」は「ほい」と振り仮名がされているので、「ほい」と読んでよいですが、撥音便の無表記と考えて「ほんい」読むと考えることがもできます。また、形容動詞「本意なり」で出てくることもあります。意味は以下のとおりです。

本意(ほい)

本意ほい」=本来の意志/かねてからの望み

比況の助動詞「ごとし」

「本意のごとく」の「ごとく」は比況の助動詞「ごとし」の連用形です。助動詞「ごとし」は、ここでまとめておきます。

助動詞「ごとし」
接続=連体形・体言・助詞(の・が)
活用=形容詞型(ク活用)
意味=1比況(〜ようだ)
   2例示(〜ようだ)

「本意のごとく」は「かねてからの望みのように」つまり、「かねてからの望みどおり」と解釈すればいいわけです。

「あひにけり」ですが、「あひ」は「あふ」の連用形です。これは①「親のあはすれども」で説明した通り「結婚する」でいいでしょう。「にけり」の「に」は完了の助動詞「ぬ」の連用形、「けり」は過去の助動詞「けり」の終止形です。特に「〜にけり」はよく出てくるので、この「に」が完了の助動詞「ぬ」であることを確実に理解しておきましょう。定期テストでもよく出題されます。ここはもちろん、「二人は結婚した」でいいわけです。

今回のまとめ

今回は、以下の4箇所について詳しく説明しました。

これらを理解して、最後にもう一度本文を読んでみましょう。

 (むかし)田舎(ゐなか)わたらひしける(ひと)()ども、()のもとに()でて(あそ)びけるを、大人(おとな)になりにければ、(をとこ)(をんな)も、()ぢかはしてありけれど、(をとこ)はこの(をんな)をこそ()めと(おも)ふ。(をんな)はこの(をとこ)をと(おも)ひつつ、(おや)のあはすれども、()かでなむありける。さて、この(となり)(をとこ)のもとより、かくなむ。
  (つつ)()(づつ)()(づつ)にかけしまろがたけ()ぎにけらしな(いも)()ざるまに
(をんな)(かへ)し、
  くらべこし()()(がみ)(かた)()ぎぬ(きみ)ならずしてたれか()ぐべき
など()()ひて、つひに()()のごとくあひにけり

・昔、田舎暮らしをしていた人の子どもたちが井戸の近くで遊んでいた
・その中の男の子と女の子が成人した後に、お互いに結婚したいと思っている
・二人は大人になって、遊ばなくなったが思いは変わらない
・女の親は、別の男と結婚させようとするが、女は言うことを聞かない
・男のもとから女のもとへ和歌が送られる
・女も男へ返歌する
・二人は結ばれる

おわりに

子供時代一緒に遊んでいた二人が、成人して無事に夫婦になりました。しかし、夫婦の試練はこれからやってきます。次回は夫婦に何が起こったのか、詳しく見ていきたいと思います。では、また第2回でお会いしましょう。


コメント

タイトルとURLをコピーしました